Szkolenie „Zaczytaj się we Francji. Jak pracować z literaturą francuską w bibliotece” – relacja
W ramach ogólnopolskiego projektu „Zaczytaj się we Francji! Jak pracować z literaturą francuską w bibliotece” realizowanego przez Fundację Good Culture we współpracy z Instytutem Francuskim w Polsce odbyło się szkolenie dla bibliotekarzy w WiMBP w Rzeszowie. 17 kwietnia 2026 r. bibliotekarze z województwa podkarpackiego mogli poszerzyć znajomość współczesnej literatury francuskiej i frankofońskiej, która przyciąga różnorodnością.
Przewodniczką po świecie francuskich książek była dr Magdalena Grycan, badaczka przekładu literackiego, specjalistka w zakresie literatury francuskojęzycznej dla młodszego odbiorcy, związana z Uniwersytetem Warszawskim. Specjalnym gościem był Frédéric Constant, dyrektor mediateki i koordynator ds. książki z Instytutu Francuskiego w Polsce.
Prowadząca przybliżyła aktualne trendy czytelnicze, prozę dla dorosłych, książki dla młodszych odbiorców, reportaże, literaturę non-fiction, autorów oraz mapę tematów i problemów, które poruszają poszczególne tytuły. Cechami charakterystycznymi prozy są przede wszystkim: połączenie intymności z diagnozą społeczną, autobiografizm i oszczędność formy. Badaczka prezentując poszczególne książki zwróciła uwagę na motywy jakie można akcentować podczas rozmów z czytelnikami podczas spotkań klubów książki. Podkreśliła również literackość przekładów i profesjonalizm tłumaczeń literatury francuskojęzycznej na język polski. Każdej rekomendacji książkowej towarzyszył bogaty kontekst biograficzny i twórczy autora. Wśród polecanych pisarzy i pisarek z Francji znaleźni się m.in.: Annie Ernaux, Marie-Aude Murail, Guillaume Musso, Marie NDiaye, Aline Laurent-Mayard, Eric Vuillard, Berengere Cournut, Amanda Devi, Benjamin Chaud.
Szeroki przekrój gatunkowy, poruszanie tematów uniwersalnych i społecznych, ale i prezentacja problemów w sposób odważny, nowatorski, wnikliwy z dbałością o formę – zachęcają do budowania i aktualizowania w bibliotekach księgozbioru z literaturą francuskojęzyczną.
Ciekawym głosem kwestia przekładów, a także francuskiego rynku wydawniczego, o których opowiadał Frédéric Constant.
Szkolenie było okazją do poznania współczesnych kierunków i motywów w literaturze francuskiej i kreowanie świadomego przygotowywania wartościowej oferty czytelniczej, a także budowanie wizerunku biblioteki jako przestrzeni dialogu międzykulturowego.